【衝撃の感動実話】「離婚までの一か月間毎日私をルームから玄関まで抱き上げてほしい」という離婚条件!その結果は…

因为你 我才能幸福的走下去 2018-07-25

朝になって、彼女は「離婚の条件」を言ってきた。

「何も欲しくはないけれど、ただ離婚まで1ヶ月間ちょうだい。そしてその1ヶ月はできるだけ普段通りの生活をしてほしいの」

彼女の理由はシンプルだった。息子が1ヶ月後に試験を控えているのだ。彼女の願いは、僕らの離婚で彼を混乱させたくなかった、ということによるのである。

This was agreeable to me. But she had something more, she asked me to recall how I had carried her into our bridal room on our wedding day.

She requested that every day for the month's duration I carry her out of our bedroom to the front door ever morning. I thought she was going crazy. Just to make our last days together bearable I accepted her odd request.

これには賛成だった。でも、彼女はそれ以外にもう一つだけ条件があった。「結婚式の日に、花嫁の部屋に抱き上げて運んでくれたことを思い出してほしい」というものだった。

最後の1ヶ月間は、毎日ベッドルームから玄関まで抱き上げて運んでほしい。そう言う彼女に、僕は彼女が狂い始めたのかと思ったよ。一緒に過ごす最後の日々に耐えられるよう、僕は彼女のリクエストをのんだ。

I told Jane about my wife's divorce conditions. She laughed loudly and thought it was absurd. No matter what tricks she applies, she has to face the divorce, she said scornfully.

妻の「離婚の条件」をジェーンに話した。彼女は大声で笑い、まったく意味のないことね、と言った。妻がどんなことをしたところで、離婚をしなきゃいけないのに。軽蔑するようにジェーンは言った。

My wife and I hadn't had any body contact since my divorce intention was explicitly expressed. So when I carried her out on the first day, we both appeared clumsy. Our son clapped behind us, daddy is holding mommy in his arms. His words brought me a sense of pain. From the bedroom to the sitting room, then to the door, I walked over ten meters with her in my arms. She closed her eyes and said softly; don't tell our son about the divorce. I nodded, feeling somewhat upset. I put her down outside the door. She went to wait for the bus to work. I drove alone to the office.

僕が離婚の意思を伝えるまで、僕らの間にはボディコンタクトが一切なかった。だから、初日に彼女を運んだとき僕らはお互いぎこちなかった。息子は僕らの後ろで拍手をしながら言った。「パパがママを抱きかかえてる!」 その言葉は、僕に痛みをもたらした。

ベッドルームからリビング、そしてドアまでの10メートル以上を歩いた。彼女は目を閉じ、「離婚のことは、息子には伝えないで」と静かに述べてきた。僕はうなずき、そしてなぜか少し動揺していた。

僕は彼女をドアの外まで運んだ。彼女は仕事に行くためのバスへ乗りに行った。僕は1人で会社まで車を走らせた。

On the second day, both of us acted much more easily. She leaned on my chest. I could smell the fragrance of her blouse. I realized that I hadn't looked at this woman carefully for a long time. I realized she was not young any more. There were fine wrinkles on her face, her hair was graying! Our marriage had taken its toll on her. For a minute I wondered what I had done to her.

2日目は、僕らお互い少し慣れていた。彼女は僕の胸にそっと寄りかかり、そして僕は彼女のブラウスから漂ってくる香りを感じた。この女性のことを、もうずっと見ていなかったんだなぁ。

彼女がもう若くないことに気付いた。顔には小じわがあり、髪には白髪まで! 僕はこれまで、一体なにを 彼女にしてあげられただろうか…。

On the fourth day, when I lifted her up, I felt a sense of intimacy returning. This was the woman who had given ten years of her life to me.

On the fifth and sixth day, I realized that our sense of intimacy was growing again. I didn't tell Jane about this. It became easier to carry her as the month slipped by. Perhaps the everyday workout made me stronger.

4日目。彼女を持ち上げたとき、僕は彼女に対する親近感が戻ってきた気がした。

彼女こそが、僕が10年間一緒に過ごしてきた女性だ。

5日目と6日目。親近感がより強く強くなってきたと実感した。ジェーンにはこれを伝えなかった。日が経つにつれ、彼女を運ぶのに慣れてきた。もしかしたら、毎朝こうして運んでいるから筋力がついたのかもしれない。

She was choosing what to wear one morning. She tried on quite a few dresses but could not find a suitable one. Then she sighed, all my dresses have grown bigger. I suddenly realized that she had grown so thin, that was the reason why I could carry her more easily.

ある朝、妻は服を選んでいた。たくさんの服を試してみたが、ちょうどいい大きさのものを見つけられなかったようだ。「ああ、私の服、ぜんぶ大きくなちゃった」

突然、彼女がやせ細ってしまったことに気がついた。だから彼女をカンタンに運べたのか!

Suddenly it hit me... she had buried so much pain and bitterness in her heart. Subconsciously I reached out and touched her head.

猛烈に苦しくなった…。彼女は痛みと苦みを彼女の心に押し込めていたのだ。無意識のうちに私は手を伸ばし、彼女の頭に触れていた。

Our son came in at the moment and said, Dad, it's time to carry mom out. To him, seeing his father carrying his mother out had become an essential part of his life. My wife gestured to our son to come closer and hugged him tightly. I turned my face away because I was afraid I might change my mind at this last minute. I then held her in my arms, walking from the bedroom, through the sitting room, to the hallway. Her hand surrounded my neck softly and naturally. I held her body tightly; it was just like our wedding day.

But her much lighter weight made me sad. 

息子がちょうど来て、「パパ、ママを運ぶ時間だよ」と言った。彼にとって、彼の父親が母親を運ぶことが、彼の人生の重要な一部分になっていたのだ。

妻は息子に近寄りギュッと抱きしめた。最後の瞬間に気が変わってしまうのではないか、そう恐れた僕は目をそらした。

彼女を抱き上げ、いつもどおりベッドルームからリビング、そして玄関まで運んだ。彼女の腕がやさしく、そして自然に僕の首を囲んでいた。僕は彼女をしっかりと抱きしめた。まるで、結婚式の日のように…。

だが、軽くなってしまった彼女に、僕は悲しくなった。

On the last day, when I held her in my arms I could hardly move a step. Our son had gone to school. I held her tightly and said, I hadn't noticed that our life lacked intimacy.

最後の朝、彼女を抱きかかえるとき、僕は上手く足を動かせなかった。すでに息子は学校へ行っていた。僕は彼女をきつく抱きしめ、述べた。「僕らの結婚生活には、こうした親密さが欠けていたね…」

I drove to office.... jumped out of the car swiftly without locking the door. I was afraid any delay would make me change my mind...I walked upstairs. Jane opened the door and I said to her, Sorry, Jane, I do not want the divorce anymore.

会社へ車を運転した。到着し、車のロックもせずに飛び出した。少しでも遅れたら僕の気が変わってしまいそうな気がして。

ドアを開けてくれたジェーン。

「ジェーン、すまない。もう離婚したくないんだ」

She looked at me, astonished, and then touched my forehead. Do you have a fever? She said. I moved her hand off my head. Sorry, Jane, I said, I won't divorce. My marriage life was boring probably because she and I didn't value the details of our lives, not because we didn't love each other anymore. Now I realize that since I carried her into my home on our wedding day I am supposed to hold her until death do us apart.

彼女は驚き、私を見て、そして私の額に触れた。「熱でもあるの?」そういった彼女の手を頭からどけた。

「ごめん、ジェーン。僕は離婚しない、と言ったんだ。僕らの結婚生活は退屈だったが、それはきっと僕と彼女の両方が、日々の小さな幸せの大切さを分かっていなかったからなんだ。お互い、もう愛していないわけじゃなかった。結婚式の日に彼女を抱きかかえ運んだように、死がふたりを分かつまで、僕は彼女を抱きしめるべきなんだ」

Jane seemed to suddenly wake up. She gave me a loud slap and then slammed the door and burst into tears. I walked downstairs and drove away.

彼女は突然目を覚ましたように見えた。僕にものすごいビンタをし、ドアをバタンと閉め泣き出した。僕は階下へ行き車で去った。

At the floral shop on the way, I ordered a bouquet of flowers for my wife. The salesgirl asked me what to write on the card. I smiled and wrote, I'll carry you out every morning until death do us apart.

道中、花屋で妻のために花束を注文した。カードに何を書くかと尋ねてきた店員の少女に、僕は微笑んで言った。

「死がふたりを分かつまで、僕は毎朝あなたを抱きかかえます」

That evening I arrived home, flowers in my hands, a smile on my face, I run up stairs, only to find my wife in the bed - dead. My wife had been fighting CANCER for months and I was so busy with Jane to even notice.

She knew that she would die soon and she wanted to save me from the whatever negative reaction from our son, in case we push thru with the divorce — at least, in the eyes of our son — I'm a loving husband...

その日の夕方、僕は花束を抱えながら家についた。笑顔のままで階段を駆け上り、そしてベッドに横たわる妻を見つけた。

―――死んでいた。

僕の妻は「ガン」を患っていた。僕がジェーンとうつつを抜かしていた数ヶ月、彼女が病気と戦っていたことに気づきもしなかった。

自分がもうすぐ死ぬということを知っていた彼女は、息子の目に「妻を愛する夫」として映るように振舞っていてくれたのだ。全ては、僕を助けるために。

The small details of your lives are what really matter in a relationship. It is not the mansion, the car, property, the money in the bank. These create an environment conducive for happiness but cannot give happiness in themselves. So find time to be your spouse's friend and do those little things for each other that build intimacy. Do have a real happy marriage!

日々のほんの些細な幸せが、一番大事なんだ。マンションや、車や、財産や、銀行にあるお金が大事なんじゃない。

それらは「幸せになるために環境」を作る「助け」になるかもしれないけれど、「幸せそのもの」にはならない。幸せは、自分自身で作るんだ。

だから、あなたは配偶者や友人らと過ごす時間を大切にしてくれ。ほんの僅かなことでいい。相手を大切にしていると、伝えるんだ。信頼関係を、築くんだ

そして、 幸せな結婚生活を過ごしてほしい。

お風呂場でトイレをすると何が起こるのか?お風呂場でおしっこをするのが悪くない!?
娘の結婚式で、ハードロックをやっているお父さんが、歌い始めると式場が一瞬で静まり返った…
12歳の義足の少女が、人生初の登山に挑んだ企画。登頂する感動の場面で、羽鳥アナが怒りを露わにしたワケとは…
行方不明の2歳男児を発見したボランティア男性が飴玉あげた行為に批判「始末が悪い」
[知らなかった]黄色いリボンをつけたワンちゃん、まさかこんな理由があった!
悪いですけど、半数以上分かればあなたはもうおじさん/おばさんだよ!
猫ちゃんが飼い主の上で寝る理由!ちょっとショックな本音とは?
16年間ハムを支え続けた女性のグラウンドキーパー、退職の日に想像もしないことが・・
猫にもちゃんと言葉がある!猫の気持ちはしぐさから読み取れる!
左手の親指にあるこの「目」は、実は「仏眼の相」で、ある人が要注意!!
あるある(笑)血液型からわかる、モチベーションの特徴
【感動の実話】毎週金曜日に会社を休む部下。上司が知った驚きの真実とは…
【警告】行ってはいけないパチ屋の特徴がこちら。「負ける日」は行ってはいけない。当てはまったら危険!
【爆笑】DA PUMP / U.S.A. (替え歌) → I.N.K. 全力の自虐に爆笑する人、続出!
その前兆は…膵臓癌が疑われる初期症状かも⁉早く!すい臓がん発見
性格が悪い人に共通する特徴とは?

気に入ったら、いいねにしよう

閉じる